您的位置:主页 » 口译 » 口译必备词汇记忆卡
口译必备词汇记忆卡
2008-6-25 11:33:34
浏览:2582 次   关键词:口译词汇 

 作者:王晓波

happiness n. 幸福 
People who never achieve happiness are the ones who complain whenever they're awake, and whenever they're asleep, they are thinking about what to complain about tomorrow.
那些从未体验过幸福感的人,往往睁开眼睛就怨天尤人,哪怕睡着了,脑海中也在想明天又该抱怨些什么。


rejoice v. 感到欣喜 /
The album has climbed to No.10 on the classical charts, not a blockbuster yet, but enough to make the record company’s chairman rejoice.
这张专辑已上升到古典音乐排行榜第10名,虽不算特别热销,但以足以让唱片公司的董事长感到高兴。


bliss n. 极大的幸福,天赐之福  //
Mary just gave birth to twin boys, and her whole family is swimming in bliss.
玛丽刚刚生了一对双胞胎男孩,现在全家都沉浸在喜悦之中。


euphoria n. 畅快,喜悦 /
During the last U.S. recession decades ago, Europe was in its post cold war euphoria, while the Asian economies were the stuff of miracle.
几十年前,当美国经济处于衰退时,欧洲正沉浸在战后的愉悦中,而亚洲经济则堪称奇迹。

exuberant adj. 兴奋难抑的  /
The exuberant vice president and general manager touted the new technology as the core of e-commerce on the Internet.
公司副总裁兼总经理难抑兴奋之情,认为新技术已成为互联网电子商务的核心所在。


exultant adj. 欣喜若狂的,欢呼雀跃的  /
The first championship of basketball throughout the history of this world famous university brought forth a resounding celebration witnessed by its exultant supporters.
这所世界名校获得了历史上首个篮球冠军,拥趸兴高采烈,举行了盛大的庆祝活动。


triumph n. 凯旋,得意,喜悦  /
We tell our triumphs to the crowds, but our own hearts are the sole confidants of our sorrows.
人们志得意满时往往昭告天下,而悲哀时只能独自神伤。


agony n. 痛苦  /
Nothing could alleviate the old couple’s agony of bereavement.
没有什么能减轻这对年老夫妇的丧亲之痛。

anguish n. (心理上的)苦楚,烦恼  /
Not since 1932, when Franklin D. Roosevelt promised a New Deal to ease the economic and social anguish of the Great Depression, has a U.S. presidential race been so focused on domestic affairs.
自从1932年罗斯福承诺以新政来减轻经济大萧条所带来的经济与社会痛苦以来,历届美国总统竞选都没有一次像这次一样,如此关注国内事务。


afflict n. 折磨,带来痛苦  /
The panel shared the belief that the old man was chronically afflicted with Parkinson’s disease.
诊疗小组认为,老人长期以来饱受帕金森病的困扰。

grief n. 悲痛,忧伤  /
None of the year’s mass responses could hold a candle in scope and complexity to the astonishing grief inspired by Princess Diana’s car-accident death, of course.
当然,今年就公众的集体反应而言,没有一件在涉及范围和复杂程度上,能与黛切娜王妃因车祸身亡所引起的巨大悲痛相提并论。


sorrow n. 悲伤,痛苦  /
One can endure sorrow alone, but it takes two to be glad.
一个人可以独自承受痛苦,而快乐则需要两个人共同营造。

ache n. 疼痛   /
Hepatitis A afflicts more than 100,000 Americans annually, with its symptoms ranging from fever and aches to nausea and vomiting.
美国每年逾10万人染上甲肝,其症状包括发烧、疼痛、恶心、呕吐等。


pain n. 疼痛,痛苦    /
He had thought that chest pain was caused by a heart attack, but actually it was caused by a tumor.
他本以为胸腔疼痛是由心脏病引发的,但事实上是肿瘤导致的。


gloom n. 阴郁,忧伤   /
Frustrated at the constant appreciation of the euro against the dollar over the past three years, European leaders have been trafficking in gloom and doom
在过去三年中,欧元对美元大幅升值,欧洲领导人为此愁容满面。
 

anger n. 愤怒   /
The more anger towards the past you carry in your heart, the less capable you are of loving in the present.
对过往之事愤怒愈盛,就愈难珍爱今时。

furious adj. 愤怒的   /
Groups of furious local farmers protested at the approval of pilot schemes of genetically modified crops.
转基因作物的试验项目已获批准,这招来当地农民的愤怒抗议。

outrage v. 使…愤慨,激怒    /
The pharmaceutical company made no comment on the proposal of “cruelty-free” research and development in new drugs, while outraged environmentalists kept pressuring the local government with a steady stream of e-mails.
对于新药研发过程必须保证“免于残酷”的倡议,该制药公司未发表任何评论,而与此同时,愤怒的环保主义者不断向当地政府发送电子邮件施加压力。

wrath n. 愤怒,愤慨   /
After the police prevented the mob from venting its wrath on several suspects, the crowd turned on the embassy complex itself.
民众欲将满腔的怒火发泄在数名嫌疑犯身上,但遭到警方阻止,于是将发泄对象转到使馆建筑上面。

hostility n. 敌意    /
Unlike most baseball-playing countries, Cuba has no professional league to cream off its top talent, and its relationship of hostility with Washington keeps its elite from migrating to the U.S. major leagues.
古巴与大部分棒球国家不同,它没有职业棒球联盟,所以不愁顶尖高手被挖。它与华盛顿交恶,所以棒球精英也不会移民去打美国职棒大联盟。


resentment 憎恨    /
Disorderly conduct requires proof of offensive, obscene, or abusive language tending reasonably to arouse anger or resentment.
行为不端罪名的确定,需要有证据证明存在攻击、淫秽或侮辱性言语,从而引发他人的愤怒或憎恨。


indignation n. 愤慨  /
The government could not just turn a deaf ear to public indignation about the recent mergers and acquisitions causing quite a lot of people to lose their jobs
最近发生的系列并购案导致很多人失去工作,公众对此颇为愤慨,政府不能听之任之。


xenophobia n. 仇外,仇恨外国人   /
There is little doubt that, with the massive upsurge of xenophobia against asylum-seekers, the fallout is affecting most foreigners.
针对前来伦敦寻求庇护人群的排外情绪高涨,这无疑会殃及大多数外国人。


applaud v. 称赞,鼓掌   /
The Olympic torch relay is applauded as a symbol of unity, love and peace.
奥林匹克火炬传递活动被称颂为团结,友爱与和平的象征。


compliment n. v. 恭维,赞扬  /
His achievements won great compliments, but his opponents’ criticism lingered long in his mind.
他的成就得到众人的称赞,但反对者的批评意见让他思索良久。

extol v. 赞美  /
Twenty-five years ago, when most economists were extolling the virtues of financial deregulation and innovation, a maverick named Hyman P. Minsky maintained a more negative view of Wall Street.
25年前,绝大多数经济学家都在为放开金融管制,加强金融创新而大唱赞歌,但Hyman P. Minsky却持不同见解,对华尔街更多加以批评。


eulogize v. 称赞, 颂扬  /
In the show, the actor attempts to humanize rather than eulogize the playwright.
在剧中,演员试图去表现剧作家人性的一面,而不仅仅是为其歌功颂德

acclaim v. 喝彩,称赞  /
Under Burrup's fictitious name, she produced a range of critically acclaimed work, including paintings, photographs and even an autobiography.
以Burrup这个虚构的名字,她发表了很多广受好评的作品,其中包括一些油画,照片甚至还有一部自传。

 

 

最新班级介绍
PT-四级强化C251-09C 周末班 2009-05-02 ¥450 普陀校区
RM-法语C级紧缺人才考前强化C3 周末班 2009-05-03 ¥1200 人民广场旗舰
PZ-美国口语IV级C130 周末班 2009-04-11 ¥1200 八佰伴校区
09CG6-高级口译C436 周末班 2009-04-18 ¥1650 昂立总部
西班牙语初下C2-09C 周末班 2009-06-21 ¥1480 昂立总部
全能新概念一册精品C44 周末班 2009-04-26 ¥1860 昂立总部
全日制全能英语0907--学习计划(一) 全日制 2009-07-13 ¥3600 昂立总部
0-2级全程签约班 周末班 09年04月12日 ¥3980 八佰伴校区
中高级商务英语考前冲刺C3 晚班 2009-04-03 ¥900 昂立总部
09CD7-PZ精华德语走遍德国I级C63 周末班 2009-04-11 ¥1200 八佰伴校区
YP-六级强化班C216-09C 晚班 2009-04-02 ¥480 杨浦复旦校区
RM-精品法语欧标A1上级C2 周末班 2009-04-04 ¥2200 人民广场旗舰
西班牙语初上C28 周末班 2009-06-14 ¥1480 昂立总部
全日制八周商贸英语0905班 全日制 2009-05-11 ¥4000 昂立总部
西班牙语初下C2-09C 周末班 2009-06-07 ¥1480 昂立总部
韩国语I级C27 周末班 2009-08-16 ¥980 昂立总部
韩国语I级C26 周末班 2009-06-14 ¥980 昂立总部
昂立教育课程在线报名

上海昂立进修学院

专栏分类

联系方式
地址:上海市番禺路868号
电话:021-64482000
传真:021-64480100
邮件:onlycollegeonlyedu.com
网站:点击直接访问