「ために」和「ように」都可以翻译成"为了...... ",在汉语中很难辨别这两个词的区
别。但是这两个词有一些差别,通常不能替代使用。另外,「ために」还有表示"因
为"之意;「ように」的用法了更多了,这里讨论的只是表示"为了"的时候的不同。
在学习这个内容时,要涉及到什么是"意志动词"和"无意志动词"的概念,关于这个
问题,请查阅第20 讲。
1.「ために」表示的是直接目的。其目的是明确的,静态的,积极的,即为了达到某种
目的,采取了某种方法或措施,其前置词一般多为意志动词,后项也常是意志性表现。
而「ように」表示的是间接目的。其目的是间接的,动态的,消极的,表示说话人的期
望、愿望或行为的目标,但动作者的意志有时是难以控制或实现该目的的。其前置词多
为非意志动词和可能动词。
例:
1) 健康を維持するために運動する。(維持する意志动词)[为了维持健康而运动。
2)家を買うために貯金する。(買う 意志动词)[为了买房子而存钱。
3)もっとテレビがよく見えるように、前へ行きました。(見える 可能动词)[为了看
电视更清楚,而走向前面。
4)病気が治るように薬を飲んでいます。(治る 非意志动词)[为了治病而吃药。
2.「ために」前后项主体必须一致,而「ように」前后项的主体既可以一致,也可以不
一致。
例:
1) 弟は試験に合格するために、一生懸命に勉強した。[弟弟为了考试及格,而拼命
学习。
2) 彼は参考書を借りるために、図書館へ行った。[他为了借参考书,而去了图书
馆。
3) 弟が試験に合格するように私は一生懸命に励ました。[为了等等考试及格,我拼
命鼓励他。
4) よく分かるように教えてください。[请你讲的让我明白。
3.前接否定时,前项可以用意志动词或无意志动词。因为意志动词接ない表示的是一种
状态,但「ために」前面接否定式较少,而「ように」接否定较多。「ないために」是
作为努力的目标,表示断然决心,采取积极措施,相当于汉语的"为了不......"。「な
いように」表示消极的预防措施,相当于汉语的"以防......"、"以免......"。当前项
表示否定的愿望、目的,即说话人以希望、愿望的形式请求、要求、告诫或提醒对方
"不要......"。
例:
1) バスに乗り遅れないためには、早めに家を出たほうがいいですよ。[为了不耽误
上公 共汽车,最好早点出门啊。
2) を引かないように厚いセーターを着る。[为了不感冒,而穿厚毛衣。
3) 忘れものをしないように。[请注意不要忘了东西。
4.「ために」的后项谓语有时是非意志性表现。这时谓语常常是对目的的判断、评价或
所必需的状态,即谓语是为了达到某一目的或对某人某事是必要的,需要的,起作用
的,或者是不必要的,不需要的,不起作用的。
例:
1) この辞書が外来語を調べるために役にたてば買います。[如果这本词典对查阅外
来语有用,就购买。
2) 本を借りるために手続きが必要だ。[为了借书,办手续是必要的。
5.当谓语部分是祈求、劝告、要求等表现时,用「ように」。
例:
1)雨が降るように神様にお祈りをする。[为了祈雨,而向神祈祷。
2)困ったときは連絡するように。[有困难时请和我联系。]
综上所述,"ために"只接在意志动词或名词之后,表示明确的目的、目标及动机,相
当于汉语的"为了......"、"为......",而"ように"前接非意志动词和可能动词,表
示已发生的行为动作所要达到的目的、目标。相当于汉语的"为了能......",用于描述
期待着某种结果或状态能实现的心情。只有在前后分句为同一主语、前项为意志动词
(包括他动词以及一部分以人为主语的自动词)的情况下,才可以使用"ために"。除
此以外,全都应用"ように"。
tag:长沙长科日语,长科日语学校,长科日语,湖南日语,湖南日语学校